И говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
(Матф.4:19)
Я в двухтысячный раз оставляю буйки позади,
И опять выплываю из бухты в иллюзию моря.
Здесь до дна не достать, Здесь - кто брассом, кто - юзом, кто - кроллем...
Кто-то тонет. Пытаюсь помочь. Но опять: "Отойди!"
Плещут воды - соленая горечь непролитых слез, -
Это море наполненно желчью несказанных мыслей.
Здесь уж вечность как дует зюд - норд в алый парус обвислый,
Каждый сам себе здесь - капитан, но увы, и матрос.
Здесь - красивы как сны, в тусклой пепельно-серой ночи,
Исчезают прозрачные тени летучих голландцев.
Как не хочется здесь ни на миг, ни на жизнь оставаться,
Здесь тоскливо. Здесь страшно. И в пятках зачем-то стучит...
Каждый выход сюда - не победа, не понт и не долг,
Я теряю из виду причал, и, наверно, свободу,
Но в двухтысячный раз захожу в ту же самую воду...
Сказка будет потом. А пока это - только пролог.
Я в две тысячи первый оставил буйки позади...
Я в две тысячи сотый оставил буйки позади...
Я в стотысяченовый оставил буйки позади...
...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Слов нет - великолепно! Впрочем, каюсь, были слова таки когда-то (мои:))по-поводу:
... И в стотысячный раз стану я исключеньем из правил
(Приходящего с миром не всякий приветствует дом),
Понимая, конечно, что я, всего-навсего, Авель
С чьей-то болью повязаный вечным кровавым родством...
(дальше не помню, но это не плагиат, чеснслово:)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 23) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.