отрывок из цикла прозаических миниатюр:
"... не судите, да не судимы будете."
* * *
Она пела...
На заплеванной улице,
асфальтобетонового сплошняка -
без единой травинки в его серой тусклости...
Где вокруг да около -
так убого корявились тротуарно-щелястые заплаты...
У вокзала.
Этой извечности - пере/рас/путий -
наших обыденно-привычных, житейских дорог...
Пела немолодая женщина.
А мимо шагали озабоченно-равнодушные люди.
Озабоченные: чем-то своим...
Равнодушные - к её нищенски-изношенному виду.
Грязная, обтрепанная - с отекшим лицом...
Она пела о чистой, святой любви - к людям...
И сияло солнце.
И небо голубело -
без единого облачка -
над головами.
И лишь размытую акварель - её выцветших глаз,
заволакивало непролившейся слезой - одиночества.
1993г.
Людмила Солма,
Москва, Россия
член МГО Союза писателей России, Творческого клуба «Московский Парнас», РОФ содействия развитию современной поэзии «Светоч»
«...ПОЭЗИЯ, как мы все понимаем – НЕ ТОЛЬКО <глаза, да слух> РАДУЕТ,
НО И НАПРЯГАЕТ - МЫСЛЬЮ, а иначе какой от неё прок?
разве только - витиеватость <кустистого> стихоплетства.» (Revaty Alrisha, из письма "Амстердам августа 02-го...")
Прочитано 3889 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 22) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.