Для ТЕБЯ - христианская газета

Смелей сынок.
Проповеди

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Смелей сынок.



«Дерзай чадо! прощаются тебе грехи твои». Мф.9:2
Это слова Иисуса Христа. Наверное многие думали о дерзновении. Кого-то в детстве обрубали за его смелость и стремление, и пропадало желание быть дерзновенным. Но Иисус Христос поощряет дерзновение.
В словаре Ожегова слово «дерзновение» имеет значение – «смелое стремление к чему то благородному, высокому, новому». К Спасителю принесли парализованного мужчину. Иисус увидел веру тех, кто принёс, но обратился всё же к расслабленному. В одном из переводов Библии это место переведено как – смелей сынок. Для этого человека быть здоровым было новым для его жизни, это открывало возможности. Возможности иметь счастливую продуктивную жизнь. Христос не сказал ему лежать дальше и думать, Он ободрил его к стремлению. Часто жизнь христианина напоминает расслабленного, парализованного человека. Но приходит момент понимания, что что-то не так, нужны перемены. Знаете, что происходит? Это Иисус говорит – «Смелей сынок». Разные переводы Библии говорят, что Иисус сказал этому человеку мужаться и не бояться. Спаситель продолжил и назвал причину по которой это дерзновение могло прийти.» Прощаются тебе грехи твои». Это единственное основание нашей надежды на перемены, на хорошие перемены. Писание говорит, что мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него. Мы приходим к Отцу и мы не отвергнуты. Не отвергнуты только потому, что прощены нам грехи наши.
«Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.» Ев.4:16 Милость и благодать - не бойся приходить за ними к Небесному Отцу. Цени Кровь, которую Спаситель пролил, и ты можешь иметь дерзновение.
Есть ещё одно место, это Мф.9:22.»Дерзай дочь моя! Вера твоя спасла тебя» Этой женщине, которая мечтала прикоснуться к Иисусу, нужно было действительно иметь смелость. Она из-за своей болезни была отвергнута обществом, и появиться среди людей грозило ей расправой. Иисус, которого она встретила, сказал в одном из переводов «смелее дочь». Он ободрил её быть ещё смелее. Давай, говорит наш Небесный Отец, сын Мой, дочь Моя, ты правильно стремишься, если твои стремления свет. Это правильное желание для человека не болеть. Не болеть духовно, не болеть душевно, не болеть в теле.
«Дерзай Павел (мужайся, не бойся)…»Деян.23:11
Когда мы видим живого Иисуса Христа, тогда мы видим перемены, мы видим надежду, а надежда не постыжает.
Наше дерзновение и упование нужно хранить до конца, потому что всю жизнь мы сталкиваемся с тем, что имеем нужду приходить к Нему снова и снова.

Об авторе все произведения автора >>>

Елена Погорей, Россия

e-mail автора: elenapogorey@mail.ru

 
Прочитано 8360 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Виктор 2010-01-13 23:03:42
Неплохо, только вот... Мало ли, на что чадо чадо дерзнуть может.
 Комментарий автора:
А это уже следующая тема.У человека, мало ли, часто бывает.Но есть такая вещь как конкретность.Поэтому подчёркивалось значение слова(стремление к благородному, высокому).А если желание обратных вещей это уже не дерзновение,а извращение.Могу ещё добавить,что дерзновение и дерзить имеют диаметрально разные значения.

зотова ольга владимировна 2015-08-07 18:36:07
хватит людям вешать лапшу на уши лицемеры,зарабатываете на горе людей, а сами работать не пробовали,рожаете от наркуш и гордитесь этим,позор
 
читайте в разделе Проповеди обратите внимание

Что есть Царство Небесное - Вячеслав Себелев

Воздержание - брат Геннадий

Какие дела от нас ожидает Бог: Господь Бог и Отец наш Небесный? - олег лисица

>>> Все произведения раздела Проповеди >>>

Поэзия :
В духе знаю - Анна Лукс

Публицистика :
Молитва - Anastasius
После трёх месяцев потерь, предательств и падений лицом в грязь...

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Проповеди
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум